「R.I.P.」→「ご冥福をお祈りします」
という意味です。亡くなった方に使われる表現ですね。
さっそく例文を見ていきましょう。
例文
①R.I.P.Chester Bennington, Linkin Part singer has died at age of 41
「チェスター・ベニントンのご冥福をお祈りします。
リンキンパークのボーカルが41歳で亡くなりました。」
*故人の名前の前にこのように書かれることが多いです。
*英語圏のお墓にこの文字が書かれていることも。
由来
実はこのR.I.Pという表現は、
「rest in peace」
の略称です。
由来は他にあるのですが、とても複雑なのでここでは割愛します。
R.I.P=故人に向けられた祈り
と覚えておけばOKです!!
他の意味
R.I.P.には最近の若者が良く使う意味で
「死んだ、終わった、ダメになった」
という他の意味もあります。
何か大切なものがなくなったりした時にも使えるのです。
例文を見てみましょう。
①RIP to my watch, I just dropped it.
「落として時計死んだw」
②RIP to this event. It was so fun!
「このイベントも終わっちゃったなぁ。めっちゃ楽しかったのに!!」
ということで今回の英語フレーズは
「R.I.P.」→「ご冥福をお祈りします」
という意味でした。また、若者の使うスラングとしては
「死んだ、終わった、ダメになった」
という意味もありました!
コメント